Jeu de mots

Modifié par Clemni

L'équivalent anglo-saxon de la locution « État de droit » est rule of law, qu'on pourrait traduire par : « la loi s'imposant comme règle ». En allemand, on dit Rechtsstaatlichkeit – « l'état de prévalence du droit ».

Ces expressions, fonctionnellement, s'équivalent ; mais si l'on essaie d'entrer dans leur littéralité et d'observer attentivement leur formation, on se met à entrevoir comme des prismes singuliers, les significations que recouvrent ces expressions ne s'équivalant pas de manière absolument stricte.

Questions

  • Ces expressions sont-elles donc substituables les unes aux autres ? Dans quelle mesure ?
  • Traduisent-elles des traditions et des conceptions juridiques distinctes les unes des autres – penser par exemple au rôle de la « jurisprudence » et, mieux, à ce que peut être un système juridique principalement fondé sur la jurisprudence ?

Pour répondre à cette dernière question, il est possible de s'aider, par exemple, des pages consacrées à la constitution du Royaume-Uni par la Digithèque de matériaux juridiques et politiques (hébergée sur les serveurs de l'université de Perpignan : https://mjp.univ-perp.fr/constit/uk.htm).

Source : https://lesmanuelslibres.region-academique-idf.fr
Télécharger le manuel : https://forge.apps.education.fr/drane-ile-de-france/les-manuels-libres/emc-lycee ou directement le fichier ZIP
Sous réserve des droits de propriété intellectuelle de tiers, les contenus de ce site sont proposés dans le cadre du droit Français sous licence CC BY-NC-SA 4.0